幽门螺杆菌吃什么药| 上海是什么省| 金字是什么部首| 吃什么降低胆固醇| skap是什么牌子| 牙胶是什么| 贫嘴是什么意思| 疙瘩是什么意思| 什么食物含镁| 什么意思啊| 卵巢畸胎瘤是什么病| 3价铁离子是什么颜色| 银杏树叶子像什么| 枸杞和红枣泡水喝有什么好处| 屎壳郎长什么样子| 为什么一进去就射了| 大便不正常是什么原因造成的| 紫米和小米什么关系| 梦到蛇是什么预兆| 身上长血痣是什么原因引起的| 猪狗不如是什么意思| 12320是什么电话| 隐士是什么意思| 什么流淌| 古代的面首是什么意思| 巨蟹座的幸运色是什么颜色| 蜱虫最怕什么药| 慎什么意思| 冰镇情人果是什么水果| 心脏早搏是什么原因造成的| 什么是繁体字| 睡眠模式是什么意思| 浓缩汁是什么意思| 手麻脚麻是什么原因引起的| 酒精过敏吃什么药| 血余炭是什么制成的| 发芽土豆含有什么毒素| mo是什么意思| 脑白质变性是什么意思| 壬字五行属什么| 冒犯是什么意思| 人乳头瘤病毒51型阳性是什么意思| 舌裂吃什么药| 丘疹是什么| 250什么意思| 什么水果对心脏有好处| 3p是什么意思| 瑞字属于五行属什么| 7月31号是什么星座| 小腹左边疼是什么原因| 女人打呼噜是什么原因| 酸梅汤不适合什么人喝| 过渡句的作用是什么| 拔罐拔出水泡是什么原因| 晚上看见蛇有什么预兆| 行李为什么叫行李| 玻尿酸有什么作用| 奶白色是什么颜色| 流星是什么| 文静是什么意思| 口臭喝什么茶效果最好| 上海有什么好玩的地方适合小孩子| 癣用什么药膏| 松塔有什么用| 血液净化是什么意思| 门前的小树已成年是什么歌| 主动脉迂曲是什么意思| 今年流行什么颜色头发| 晚生是什么意思| 什么是癫痫| 吃氨糖有什么副作用| 夫妻少配无刑是什么意思| 类风湿因子高是什么原因| 海南属于什么气候| 芪明颗粒主治什么病| 分分钟都妙不可言是什么歌| 家有小女是什么生肖| 为什么会得干眼症| 解表药是什么意思| 午睡后头疼是什么原因| 什么叫做| 脚腕酸是什么原因| 在干什么| 成也萧何败也萧何什么意思| 净高是什么意思| 什么是沙棘| 贻笑大方什么意思| 大便次数增多是什么原因| 暴发火眼吃什么药| reebok是什么牌子| 什么叫五音不全| 电视剧上星是什么意思| konka是什么牌子| 下身灼热感什么原因| 世界上最大的湖泊是什么湖| 血管造影检查什么| 为什么突然有狐臭了| 丫鬟是什么意思| 荨麻疹抹什么药| 黑头发有什么好处| 烧高香是什么意思| 内痔有什么症状| 血压高压高低压正常是什么原因| 牛腩炖什么好吃| 无眠是什么意思| 舌头破了是什么原因| 冬天用什么沐浴露好| 百脚虫的出现意味什么| 什么动物是爸爸生的| 岚的意思是什么| 高兴地什么| 判官是什么意思| 午字五行属什么| 低密度脂蛋白高是什么原因| 巴宝莉是什么牌子| 消字号是什么意思| 流鼻涕感冒吃什么药| 高密度脂蛋白胆固醇偏低是什么原因| oversize是什么意思| 善存什么时间吃比较好| 螨虫长什么样子图片| 琥珀五行属什么| 胃不好吃什么菜| 威士忌是什么酒| 1977属什么生肖| 你喜欢我什么我改| 吃什么补钾食物有哪些| 鼻子闻不到味道是什么原因| 总是饿是什么原因| 红斑狼疮吃什么药| 04年属什么| abo是什么| 什么是阴虚火旺| 男性尿频尿急是什么原因| 圆周率是什么意思| 长白毛是什么原因| 胎儿头围偏大什么原因| 大骨头炖什么好吃| 兰花用什么土栽培最好| bc是什么| 平板撑有什么作用| 男性为什么长丝状疣| 去脂肪粒最有效的药膏叫什么| 血脂低是什么原因| 屁股长痘痘用什么药膏| 肠易激综合征吃什么药| 脂溶性是什么意思| 静脉曲张是什么病| 什么发型好看| 左上腹是什么器官| 蒟蒻是什么东西| 灻是什么意思| 经常流鼻血是什么病| 特此通知写在什么位置| 狗狗尾巴溃烂用什么药| 9月20日是什么星座| 晒伤涂什么药膏| 十二生肖叫老大是什么生肖| 8月14是什么星座| 强直性脊柱炎吃什么药| 什么什么不平| 与世隔绝的绝是什么意思| 患难见真情的上一句是什么| 一什么露珠| 癔病是一种什么病| 静脉曲张属于什么科| 喝什么补羊水| 死不瞑目是什么意思| 栀子花黄叶是什么原因| 压箱钱是什么意思| 晚餐吃什么菜谱大全| 易烊千玺的真名叫什么| 脚掌心发热是什么原因| 尿喝起来是什么味道| 梦见僵尸是什么预兆| 16岁属什么| 胃胀气打嗝是什么原因| 醋泡花生米有什么功效| 生肉是什么意思| 矫正牙齿挂什么科| 尿酸检查什么项目| 1953年属什么| 崖柏是什么| 什么是宫颈纳囊| 明天叫什么日子| 虾皮不能和什么一起吃| 扁桃体有什么用| 结婚九年是什么婚| 腹部淋巴结肿大是什么原因| 术后吃什么刀口恢复得快| 九月十七是什么星座| 年年有今日岁岁有今朝什么意思| mz是什么意思| 梦见饺子是什么意思| 乳酸阈值是什么意思| 不长头发是什么原因| 什么是乙肝病毒携带者| 胃不舒服吃什么水果| 不孕吐的人说明什么| 斯沃琪手表什么档次| 寂寞的反义词是什么| 女生的胸长什么样子| 弄虚作假是什么生肖| 身份证什么时候开始有的| 为什么不建议做冠脉cta检查| 6月25日是什么日子| 并是什么意思| 更年期吃什么药好| 母乳什么味道| 心花怒放是什么意思| 乳酸杆菌大量是什么意思| 荨麻疹吃什么药最有效| 顺丰到付是什么意思| 喝酒断片是什么原因| 荔枝可以做什么| 窦性心律不齐什么意思| 强的松又叫什么名字| 青霉素是什么药| 超能力是什么意思| 木乐念什么| 免疫治疗是什么意思| 腱鞘炎是什么引起的| 半青皮是什么意思| 什么馅的馄饨好吃| 时刻是什么意思| 吃什么能缓解孕吐| 狗狗拉稀吃什么药| 湿疹是什么原因造成的| 心路历程是什么意思| 蚕豆不能和什么一起吃| 4月22日什么星座| ca是什么意思| 痛经吃什么药最有效| 艾灸痒痒的是什么原因| 什么水用不完| 呼吸道感染吃什么药最好| 支气管炎吃什么消炎药| 翼龙吃什么食物| 联手是什么意思| rh阳性是什么意思| 年少轻狂是什么意思| 爱发朋友圈的女人是什么心态| 27虚岁属什么生肖| 肩胛骨痛挂什么科| 偏官是什么意思| 推举是什么意思| 后脑勺发胀是什么原因| 猪肝有什么功效与作用| 非你莫属是什么意思| 377是什么意思| mol是什么意思| 脾不好吃什么药最见效| 佛灯火命是什么意思| 明五行属什么| 男命正官代表什么| 草鱼喜欢吃什么食物| hm是什么牌子的衣服| 鸡血藤有什么功效| 考研是什么时候考| 7月29是什么星座| 玄色是什么颜色| 九七年属什么生肖| 吃什么容易排大便| 诗情画意的意思是什么| 百度Jump to content

上海三台“大戏”缘何火爆?艺术家“克勒门”里揭秘台前幕后

From Wikipedia, the free encyclopedia
百度 因此要让他谈中国足球,总有些讳莫如深的味道。

Language and terminology
Formation1947
TypeTechnical Committee of ISO
PurposeInternational Standardization related to terminology, translation, interpreting and other language-based activities
Membership63 members, 29 organizations in liaison
Official language
English and French
Websitewww.iso.org

ISO/TC 37 is a technical committee within the International Organization for Standardization (ISO) that prepares standards and other documents concerning methodology and principles for terminology and language resources.

ISO/TC 37 is a so-called "horizontal committee", providing guidelines for all other technical committees that develop standards on how to manage their terminological problems. However, the standards developed by ISO/TC 37 are not restricted to ISO. Collaboration with industry is sought to ensure that the requirements and needs from all possible users of standards concerning terminology, language and structured content are duly and timely addressed.

Involvement in standards development is open to all stakeholders and requests can be made to the TC through any liaison or member organization (see the list of current members and liaisons of ISO/TC 37:[1])

ISO/TC 37 standards are therefore fundamental and should form the basis for many localization, translation, and other industry applications.

ISO/TC 37 "Language and terminology"

[edit]

International Standards are developed by experts from industry, academia and business who are delegates of their national standards institution or another organization in liaison. Involvement, therefore, is principally open to all stakeholders. They are based on consensus among those national standards institutes who collaborate in the respective committee by way of membership.

ISO/TC 37 develops International Standards concerning:

  • terminological principles and methods
  • vocabulary of terminology and language resource management
  • terminology work
  • preparation and management of language resources
  • preparation and layout of terminology standards
  • computerized terminography and lexicography
  • terminology documentation
  • coding and codes in the field of terminology and other language resources
  • applications of terminology and other language resources in language engineering and content management
  • translation, interpreting and related technology

ISO/TC 37 looks upon a long history of terminology unification activities. In the past, terminology experts - even more so experts of terminology theory and methodology - had to struggle for wide recognition. Today their expertise is sought in many application areas, especially in various fields of standardization. The emerging multilingual information society and knowledge society will depend on reliable digital content. Terminology is indispensable here. This is because terminology plays a crucial role wherever and whenever specialized information and knowledge is being prepared (e.g. in research and development), used (e.g. in specialized texts), recorded and processed (e.g. in data banks), passed on (via training and teaching), implemented (e.g. in technology and knowledge transfer), or translated and interpreted. In the age of globalization the need for methodology standards concerning multilingual digital content is increasing - ISO/TC 37 has developed over the years the expertise for methodology standards for science and technology related content in textual form.

Terminology standardization

[edit]

The beginnings of terminology standardization are closely linked to the standardization efforts of IEC (International Electrotechnical Commission, founded in 1906) and ISO (International Organization for Standardization, founded in 1946).

A terminology standard according to ISO/IEC Guide 2 (1996) is defined as "standard that is concerned with terms, usually accompanied by their definitions, and sometimes by explanatory notes, illustrations, examples, etc."

ISO 1087-1:2000 defines terminology as "set of designations belonging to one special language" and designations as "representation of a concept by a sign which denotes it". Here, concept representation goes beyond terms (being only linguistic signs), which is also supported by the state-of-the-art of terminology science, according to which terminology has three major functions:

  1. basic elements carrying meaning in domain communication,
  2. ordering of scientific-technical knowledge at the level of concepts,
  3. access to other representations of specialized information and knowledge.

The above indicates that terminological data (comprising various kinds of knowledge representation) possibly have a much more fundamental role in domain-related information and knowledge than commonly understood.

Today, terminology standardization can be subdivided into two distinct activities:

  • standardization of terminologies,
  • standardization of terminological principles and methods.

The two are mutually interdependent, since the standardization of terminologies would not result in high-quality terminological data, if certain common principles, rules and methods are not observed. On the other hand, these standardized terminological principles, rules and methods must reflect the state-of-the-art of theory and methodology development in those domains, in which terminological data have to be standardized in connection with the formulation of subject standards.

Terminology gained a special position in the field of standardization at large, which is defined as "activity of establishing, with regard to actual or potential problems, provisions for common and repeated use, aimed at the achievement of the optimum degree of order in a given context" (ISO/IEC 1996). Every technical committee or sub-committee or working group has to standardize subject matters, define and standardize its respective terminology. There is a consensus that terminology standardization precedes subject standardization (or "subject standardization requires terminology standardization").

History of ISO/TC 37

[edit]

ISO/TC 37 was put into operation in 1952 in order "to find out and formulate general principles of terminology and terminological lexicography" (as terminography was called at that time).

The history of terminology standardization proper - if one excludes earlier attempts in the field of metrology - started in the International Electrotechnical Commission (IEC), which was founded in London in 1906 following a recommendation passed at the International Electrical Congress, held in St. Louis, United States, on 15 September 1904, to the extent that: "...steps should be taken to secure the co-operation of the technical societies of the world, by the appointment of a representative Commission to consider the question of the standardization of the nomenclature and ratings of electrical apparatus and machinery". From the very beginning, IEC considered it its foremost task to standardize the terminology of electrotechnology for the sake of the quality of its subject standards, and soon embarked upon the International Electrotechnical Vocabulary (IEV), whose first edition, based on many individual terminology standards, was published in 1938. The IEV is still being continued today, covering 77 chapters as parts of the International Standard series IEC 60050. The IEV Online Database can be accessed on Electropedia [2]

The predecessor to the International Organization for Standardization (ISO), the International Federation of Standardizing Associations (ISA, founded in 1926), made a similar experience. But it went a step further and - triggered by the publication of Eugen Wüster's book "Internationale Sprachnormung in der Technik" [International standardization of technical language] (Wüster 1931) - established in 1936 the Technical Committee ISA/TC 37 "Terminology" for the sake of formulating general principles and rules for terminology standardization.

ISA/TC 37 conceived a scheme of four classes of recommendations for terminology standardization mentioned below, but the Second World War interrupted its pioneering work. Nominally, ISO/TC 37 was established from the very beginning of ISO in 1946, but it was decided to re-activate it only in 1951 and the Committee started operation in 1952. Since then until 2009 the secretariat of ISO/TC 37 has been held by the International Information Centre for Terminology (Infoterm),[3] on behalf of the Austrian Standards International Austria. Infoterm,[3] an international non-governmental organization based in Austria, continues to collaborate as a twinning secretariat. After this the administration went to CNIS (China).

Objective of ISO/TC 37

[edit]

To prepare standards specifying principles and methods for the preparation and management of language resources within the framework of standardization and related activities. Its technical work results in International Standards (and Technical Reports) covering terminological principles and methods as well as various aspects of computer-assisted terminography. ISO/TC 37 is not responsible for the co-ordination of the terminology standardizing activities of other ISO/TCs.

Structure of the committee

[edit]

Published Standards

[edit]
  • ISO 639 Codes for the representation of names of languages, with the following parts:
    • ISO 639-1:2002 Codes for the representation of names of languages —- Part 1: Alpha-2 code (ISO 639-1/RA - Registration Authority for the maintenance of the code: Infoterm [2])
    • ISO 639-2:1998 Codes for the representation of names of languages —- Part 2: Alpha-3 code (ISO 639-2/RA - Registration Authority for the maintenance of the code: Library of Congress [3])
    • ISO 639-3:2007 Codes for the representation of names of languages —- Part 3: Alpha-3 code for comprehensive coverage of languages (ISO 639-3/RA - Registration Authority for the maintenance of the code: SIL International)
    • ISO 639-4:2010 Codes for the representation of names of languages—Part 4: General principles of coding of the representation of names of languages and related entities
    • ISO 639-5:2008 Codes for the representation of names of languages —- Part 5: Alpha-3 code for language families and groups
  • ISO 704:2009 Terminology work —- Principles and methods
  • ISO 860:1996 Terminology work —- Harmonization of concepts and terms
  • ISO 1087-1:2000 Terminology —- Vocabulary —- Part 1: Theory and application
  • ISO 1087-2:2000 Terminology work —- Vocabulary —- Part 2: Computer applications
  • ISO 1951:1997 Lexicographical symbols particularly for use in classified defining vocabularies
  • ISO 1951:2007 3rd Ed. -- Presentation/Representation of entries in dictionaries – Requirements, recommendations and information
  • ISO 6156:1987 Magnetic tape exchange format for terminological / lexicographical records (MATER) (withdrawn)
  • ISO 10241:1992 Preparation and layout of international terminology standards
  • ISO 10241-1:2011 Terminological entries in standards – General requirements and examples of presentation
  • ISO 10241-2:2012 Terminological entries in standards – Part 2: Adoption of standardized *ISO 12199:2000 Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet
  • ISO 12200:1999 Computer applications in terminology —- Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) —- Negotiated interchange
  • ISO 12615:2004 Bibliographic references and source identifiers for terminology work
  • ISO 12616:2002 Translation-oriented terminography
  • ISO 12620:1999 Computer applications in terminology —- Data categories obsoleted by ISO 12620:2009
  • ISO 12620:2009 Terminology and other language and content resources—Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources
  • ISO 15188:2001 Project management guidelines for terminology standardization
  • ISO 16642:2003 Computer applications in terminology —- Terminology Mark-up Framework (TMF)
  • ISO 17100:2015 Translation Services-Requirements for Translation Services
  • ISO 22128:2008 Guide to terminology products and services – Overview and Guidance
  • ISO 23185:2009 Assessment and benchmarking of terminological resources – General concepts, principles and requirements
  • ISO 24613:2008 Language Resource Management - Lexical Markup-Framework (LMF)
  • ISO 30042:2008 Systems to manage terminology, knowledge and content—TermBase eXchange (TBX)

Recursive semantic anchoring

[edit]

In multilingual and variant-rich environments, language identifiers may be modeled as recursively drifted constructs rather than static codes. Under such formulations, each language instance χ can be indexed via a recursive notation φnm(χ), where n denotes drift depth and m the variant axis. Semantic drift vectors ?(χ) are composed through an operator ⊕ such that φnm(χ) = χ ⊕ ?(χ), enabling language states to evolve in structured steps. These constructs align with modeling principles reflected in ISO 24613:2008 (Lexical Markup Framework), which supports the representation of language resources and variant structures in XML/RDF-compatible formats.[9] Within such representations, a functor Φ maps drifted entities back to their canonical base identity, supporting variant-aware AI processing, structured fallback, and identity resolution logic.

Standards and other ISO deliverables in preparation

[edit]

Note: Current status is not mentioned here - see ISO Website for most recent status. Many of these are in development.:[10]

  • ISO 704 Terminology work - Principles and methods
  • ISO 860.2 Terminology work - Harmonization of concepts & terms
  • ISO 1087-1 Terminology work - Vocabulary - Part 1: Theory and application
  • ISO 12618 Computer applications in terminology - Design, implementation and use of terminology management systems
  • ISO 12620 Terminology and other content and language resources — Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources
  • ISO 21829 Language resource management - Terminology (TLM)
  • ISO 22130 Additional language coding
  • ISO 22134 Practical guide for socio-terminology
  • ISO 22274 Internationalization and concept-related aspects of classification systems
  • ISO 24156 Guidelines for applying concept modelling in terminology work
  • ISO 24610-1 Language resource management - Feature structures - Part 1: Feature structure representation
  • ISO 24610-2 Language resource management - Feature structures - Part 2: Feature systems declaration (FSD)
  • ISO 24611 Language resource management - Morpho-syntactic annotation framework
  • ISO 24612 Language resource management - Linguistic Annotation Framework
  • ISO 24614-1 Language resource management - Word Segmentation of Written Texts for Mono-lingual and Multi-lingual Information Processing - Part 1: General principles and methods
  • ISO 24614-2 Language resource management - Word Segmentation of Written Texts for Mono-lingual and Multi-lingual Information Processing - Part 2: Word segmentation for Chinese, Japanese and Korean
  • ISO 24615 Language resource management - Syntactic Annotation Framework (SynAF)
  • ISO 24617-3 Language resource management - Named entities
  • ISO 26162 Design, implementation and maintenance of terminology management systems
  • ISO 29383 Terminology policies - Development and Implementation

References

[edit]
  1. ^ "ISO/TC 37 - Language and terminology". ISO. 13 October 2020.
  2. ^ "IEC 60050 - International Electrotechnical Vocabulary - Welcome". Archived from the original on 2025-08-04. Retrieved 2025-08-04.
  3. ^ a b "International Information Centre for Terminology". Archived from the original on 2025-08-04. Retrieved 2025-08-04.
  4. ^ "ISO/TC 37/SC 1 - Principles and methods". ISO.
  5. ^ "ISO/TC 37/SC 2 - Terminology workflow and language coding". ISO.
  6. ^ "ISO/TC 37/SC 3 - Management of terminology resources". ISO.
  7. ^ "ISO/TC 37/SC 4 - Language resource management". ISO.
  8. ^ "ISO - ISO/TC 37/SC 5 - Translation, interpreting and related technology". www.iso.org.
  9. ^ "ISO 24613:2008 – Language resource management — Lexical Markup Framework (LMF)". ISO.org. Retrieved 2025-08-04.
  10. ^ "ISO - ISO/TC 37 - Language and terminology". www.iso.org.
[edit]
熬夜吃什么水果好 骨折移位有什么感觉 增值税是什么 长白毛是什么原因 手足口用什么药
耳鸣吃什么药 乳糖不耐受喝什么奶粉 低血压是什么症状 1978年属马五行缺什么 处男是什么意思
zeiss是什么意思 殇读什么 反流性食管炎吃什么药好 百合不能和什么一起吃 卵巢囊肿吃什么食物好
吃什么能壮阳 花荣的绰号是什么 拔罐有什么用 男人皮肤黑穿什么颜色的衣服好看 六点是什么时辰
心率过低吃什么药hcv7jop6ns1r.cn 递增是什么意思hcv8jop1ns3r.cn 湿疹擦什么药膏hcv9jop4ns8r.cn 为什么姨妈会推迟hcv7jop7ns3r.cn 阴性阳性什么意思hcv8jop8ns4r.cn
甲亢有些什么症状bjhyzcsm.com 促黄体生成素是什么hcv8jop4ns1r.cn 吃饭恶心想吐是什么原因hcv7jop6ns3r.cn 似乎的近义词是什么hcv8jop9ns2r.cn 为什么叫川普hcv8jop1ns0r.cn
狗为什么吃屎hcv7jop4ns8r.cn ntr是什么意思hcv9jop2ns5r.cn 合欢是什么意思hcv9jop1ns9r.cn 相表里什么意思travellingsim.com 负压是什么意思hcv9jop7ns9r.cn
冬至穿什么衣服hcv9jop5ns5r.cn 我国的国花是什么hcv9jop7ns4r.cn 什么叫姑息治疗hcv8jop1ns0r.cn 祛痣挂什么科hcv9jop3ns9r.cn 珊瑚虫属于什么动物hcv8jop0ns2r.cn
百度